Chagall 'The Sacrifice of Isaac' |
Ik
worstel met heilige teksten die oproepen tot geweld. ‘Mijn’ Bijbel kent
gedeeltes waarin God erom vraagt. Tenminste, zo is dat verstaan, door degenen
die hun ervaringen optekenden.
Neem
nu het verhaal waar in de Nieuwe Bijbelvertaling boven is gezet: Abraham op de
proef gesteld. In de Bijbel in Gewone Taal is het: het offer van Abraham
geworden, met als eerste tussenkopje: God wil zien of Abraham hem vertrouwt.
Abraham
hoort God zeggen: je moet je zoon offeren op een berg die ik je wijzen zal.
Abraham gaat met Isaak op pad, de jongen draagt hout voor het vuur en hij het
mes. Isaak vraagt nog waar het offerlam is. God zal ervoor zorgen, zegt
Abraham.
En dat doet God ook. Als Abraham het mes heft hoort hij God weer spreken. En ziet hij een ram, verstrikt in de struiken.
En dat doet God ook. Als Abraham het mes heft hoort hij God weer spreken. En ziet hij een ram, verstrikt in de struiken.
Ik
geloof niet dat ‘mijn’ God een vader vraagt zijn kind te offeren. God roept
niet op tot geweld. Dat baseer ik op andere gedeeltes van de Bijbel. Op woorden
van Jezus bijvoorbeeld, waarin hij oproept om zelfs vijanden lief te hebben.
Dat is heel wat anders dan zwaaien met een wapen.
Maar het is wel wat Abraham hoort. Hoorde hij God spreken in de taal van zijn tijd, waar offeren van eerst- of eniggeboren zonen gebeurde? Verwarde hij de cultuur met de stem van God?
Maar het is wel wat Abraham hoort. Hoorde hij God spreken in de taal van zijn tijd, waar offeren van eerst- of eniggeboren zonen gebeurde? Verwarde hij de cultuur met de stem van God?
foto: Ruth Bekkering (6 meiden leenden een hand voor de foto) |
Geen opmerkingen:
Een reactie posten